Annyeonghaseyo *O*
Como vocês estão
hoje?!
Eu estou bem....
cansada. '-' kkkkkkk'
A postagem de hoje
irá referir se a minha futuro arruinada carreira. :/
Pois é gente... Já
inventaram algo para facilitar a tradução instantânea de voz.
E eu pergunto-me...
Qual será nossa utilidade na sociedade?Estamos sendo substituídos pelas
máquinas...
O cérebro vai regredir desta maneira . '-'
Em suma, vamos para
a postagem do dia. =3
Estava com medo que
a tecnologia abalasse meus planos.
OH SHIT! E o fez.
Pois então, agora
irei colocar uma reportagem do site Stylourbano , para
vocês poderem entenderem melhor o que estou dizendo.
Boa leitura =*
Graças a tecnologia, as
diferenças linguísticas não serão mais uma barreira para quem
viaja! Percebendo a importância de um tradutor de linguagem acessível e
conveniente para os viajantes, a empresa japonesa Logbar desenvolveu um
wearable tradutor de voz que na sua primeira versão traduz o Inglês,
japonês e chinês. Então, se você é um viajante que fala inglês, e tinha
vontade de viajar para a China ou Japão, mas achava impossível
conversar com os moradores, o tradutor wearable ili vai traduzir em tempo
real tudo o que disser e receber de resposta.
A finalidade de um tradutor da língua é
fazer com que as comunicações aconteçam. Existem alguns tradutores de voz
que tornaram isso possível como o Skype Tradutor, Microsoft
Tradutor e Droid Tradutor, mas o tradutorwearable
ili foi além dos concorrentes e conseguiu tornar
a comunicação com outro idioma o mais conveniente possível pois
dispensa o tablet e smartphone. Revelado na CES 2016, o dispositivo
será um sucesso entre os consumidores ávidos por viagens e que querem
uma plataforma de tradução mais eficiente que usa voz e não texto, e que
não precise de conexão à internet. Não é o máximo isso?
Os wearables tradutores com inteligência artificial vão tornar as
escolas de idiomas obsoletas.
Os versículos de 1 a 9 do capítulo 11 de Gênesis falam
sobre a suposta Torre de Babel:
“O Deus hebraico Jeová então desce “para ver a cidade e a
torre, que os filhos dos homens edificavam” e vendo o que faziam, decidiu
confundir-lhes as línguas para impedir que prossigam com sua empreitada,
dizendo “Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que não
entendam a linguagem um do outro.”
Finalmente, a tecnologia avançada do
século XXI vai acabar abolindo todas as barreiras de linguagem como
fez o tradutor universal da
série de ficção científica Star Trek.
Para usar o ili, você simplesmente tem que apertar um botão
no corpo do aparelho, recitar a frase que você precisa, esperar o
ili traduzir e depois repetir o que você disse no idioma
traduzido. O aparelho utiliza o seu próprio motor de tradução
embutido, combinado com um chipset de síntese de voz, permitindo-lhe fazer
todas as traduções de forma eficaz. O ili vai com certeza, se tornar uma
ferramenta essencial para qualquer viajante, mochileiro
e profissional de negócios .
A
primeira versão do wearable tradutor ili fará conversação em Inglês,
chinesa e japonesa. A segunda versão está prevista para o francês, tailandês e
coreano, enquanto a terceira versão será compatível com o espanhol, italiano e
árabe.
Pelo visto o português não entrou na rodada. Não há nenhuma
menção sobre o preço final do ili, mas o dispositivo estará
disponível no verão de 2016, com pré-encomendas a partir de março.
Opinião:
Achei muito feio a publicidade deste novo
produto.
Gente, não tinha necessidade ficar pedindo beijos.. não acham?
As japonesas são muito tímidas. Deu muita dó
as duas que correram.
O que adianta ter um tradutor artificial, se você não tem
conhecimento pela cultura? E nem este novo produto irá fazer por você.
Outra coisa também, é questão da
escrita.
Até isso minha gente.Mamão com açúcar! -.-
Vamos estudar pessoal!!!
Google libera app de tradução instantânea e de textos em imagens.
O já conhecido Google Translate incorpora novas
funções como de tradução de voz e imagem.
Entre as novidades da nova versão está a
incorporação do Word Lens e a sua capacidade de traduzir frases através de
imagens; e o recurso de tradução instantânea.
Abrindo o aplicativo, basta selecionar a opção de câmera,
apontar a lente para uma frase, uma placa ou um cardápio, por exemplo, e a
tradução aparece sobreposta na tela do celular. A função já é bem conhecida dos
usuários do aplicativo Word Lens, cuja desenvolvedora foi comprada pelo Google
no ano passado.
A melhor notícia quanto à união dos apps é a possibilidade de
obter tais traduções mesmo sem ter conexão, o que o torna ideal para viajantes
em países estrangeiros e dependentes de Wi-Fi.
Minha opinião em geral.
No titulo já dá para saber bem minha
convicção.
Nós estamos dependendo muito da tecnologia.
Vai chegar uma hora, que seremos cyborg’s.
Vamos defecar e o robô limpar. Ou nós a deles...
E se um dia essa tecnologia se for? Como irá
se virar? Hein?
Merda. Sonho destruído. Odeio o ILLI u.ú.
Nenhum comentário:
Postar um comentário