Páginas (:

terça-feira, 19 de abril de 2016

Ili - Tradutor Simultâneo + Google tradutor textos em imagens = Mente regredindo. u.u



Annyeonghaseyo *O*
Como vocês estão hoje?! 
Eu estou bem.... cansada. '-' kkkkkkk'
A postagem de hoje irá referir se a minha futuro arruinada carreira. :/
Pois é gente... Já inventaram algo para facilitar a tradução instantânea de voz.
E eu pergunto-me... Qual será nossa utilidade na sociedade?Estamos sendo substituídos pelas máquinas... 
O cérebro vai regredir desta maneira . '-' 
Em suma, vamos para a postagem do dia. =3
Estava com medo que a tecnologia abalasse meus planos.
OH SHIT! E o fez.
Pois então, agora irei colocar uma reportagem do site Stylourbano , para vocês poderem entenderem melhor o que estou dizendo.
Boa leitura =*
 


Graças a tecnologia, as diferenças linguísticas não serão mais uma barreira para quem viaja! Percebendo a importância de um tradutor de linguagem acessível e conveniente para os viajantes, a empresa japonesa Logbar desenvolveu um wearable tradutor de voz que na sua primeira versão traduz o Inglês, japonês e chinês. Então, se você é um viajante que fala inglês, e tinha vontade de viajar para a China ou Japão, mas achava impossível conversar com os moradores, o tradutor wearable ili vai traduzir em tempo real tudo o que disser e receber de resposta.
A finalidade de um tradutor da língua é fazer com que as comunicações aconteçam. Existem alguns tradutores de voz que tornaram isso possível como o Skype Tradutor, Microsoft Tradutor e Droid Tradutor, mas o tradutorwearable ili foi além dos concorrentes e conseguiu tornar a comunicação com outro idioma o mais conveniente possível pois dispensa o tablet e smartphone. Revelado na CES 2016, o dispositivo será um sucesso entre os consumidores ávidos por viagens e que querem uma plataforma de tradução mais eficiente que usa voz e não texto, e que não precise de conexão à internet. Não é o máximo isso? Os wearables tradutores com inteligência artificial vão tornar as escolas de idiomas obsoletas.
Os versículos de 1 a 9 do capítulo 11 de Gênesis falam sobre a suposta Torre de Babel:
“O Deus hebraico Jeová então desce “para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam” e vendo o que faziam, decidiu confundir-lhes as línguas para impedir que prossigam com sua empreitada, dizendo “Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que não entendam a linguagem um do outro.” 
Finalmente, a tecnologia avançada do século XXI vai acabar abolindo todas as barreiras de linguagem como fez o tradutor universal da série de ficção científica Star Trek.
Para usar o ili, você simplesmente tem que apertar um botão no corpo do aparelho, recitar a frase que você precisa, esperar o ili traduzir e depois repetir o que você disse no idioma traduzido. O aparelho utiliza o seu próprio motor de tradução embutido, combinado com um chipset de síntese de voz, permitindo-lhe fazer todas as traduções de forma eficaz. O ili vai com certeza, se tornar uma ferramenta essencial para qualquer viajante, mochileiro e profissional de negócios .
A primeira versão do wearable tradutor ili fará conversação em Inglês, chinesa e japonesa. A segunda versão está prevista para o francês, tailandês e coreano, enquanto a terceira versão será compatível com o espanhol, italiano e árabe. 
Pelo visto o português não entrou na rodada. Não há nenhuma menção sobre o preço final do ili, mas o dispositivo estará disponível no verão de 2016, com pré-encomendas a partir de março.

Opinião:

Achei muito feio a publicidade deste novo produto.
Gente, não tinha necessidade ficar pedindo beijos.. não acham?

As japonesas são muito tímidas. Deu muita dó as duas que correram.

O que adianta ter um tradutor artificial, se você não tem conhecimento pela cultura? E nem este novo produto irá fazer por você.

Outra coisa também, é questão da escrita.
 Até isso minha gente.Mamão com açúcar! -.-
Vamos estudar pessoal!!!

Google libera app de tradução instantânea e de textos em imagens.


O já conhecido Google Translate incorpora novas funções como de tradução de voz e imagem.
Entre as novidades da nova versão está a incorporação do Word Lens e a sua capacidade de traduzir frases através de imagens; e o recurso de tradução instantânea.
Abrindo o aplicativo, basta selecionar a opção de câmera, apontar a lente para uma frase, uma placa ou um cardápio, por exemplo, e a tradução aparece sobreposta na tela do celular. A função já é bem conhecida dos usuários do aplicativo Word Lens, cuja desenvolvedora foi comprada pelo Google no ano passado.
A melhor notícia quanto à união dos apps é a possibilidade de obter tais traduções mesmo sem ter conexão, o que o torna ideal para viajantes em países estrangeiros e dependentes de Wi-Fi.
Site: 
Tradutor Instantâneo < 

Minha opinião em geral.

No titulo já dá para saber bem minha convicção.

Nós estamos dependendo muito da tecnologia. Vai chegar uma hora, que seremos cyborg’s.
Vamos defecar e o robô limpar. Ou nós a deles...

E se um dia essa tecnologia se for? Como irá se virar? Hein?
Merda. Sonho destruído. Odeio o ILLI u.ú.

- Thainá Dominguês Benasse
NanFe(Hoai Minh)


Nenhum comentário:

Postar um comentário